会饮这个词后来为拉丁文吸收,称为symposium,成了座谈会的意思。中讨论爱情的经过究竟如何。有人从丕利波Φiγiππos。的儿子沛尼各Φoiuikos。那里听说过这件事,说这件事你也知道,他说得不很清楚。
 ... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读 略更小说网 www. LueGeng.com,狌爱二十讲无错无删减全文免费阅读!
p; 所以要请你给我谈一谈,因为你转述你朋友的话当然比谁都合适。”他说:“首先请你告诉我,那次聚会你本人参加了没有?”我回答道。
“那位向你转述的大概说得很不清楚,否则你就不会以为那次聚会是新近的事,问我是不是参加了。”他说:“我原来以为很近。”
我说:“怎么会很近呢,葛劳贡Γλa'ukwν,柏拉图的兄弟,本篇中与阿波罗陀若对话的人。?你不知道阿伽通好多年就不在这里了。
而我跟苏格拉底在一起,向他请教,天天获悉他的一言一行,还不到三年光景。在这以前,我在各地转来转去,自以为做了点事,其实很不行,比谁都不如,和你一样以为干什么都比爱聪明强。”
他说:“别讥讽人啦,告诉我那次聚会是在什么时候吧。”我说:“那时候我们还是毛头小子,阿伽通的第一部悲剧得了奖,为了庆祝,他和他的歌队在第二天举行了酒会。”
他说:“看来那是很久以前的事了,是谁跟你说起的?是苏格拉底本人吗?”我说:“宙斯在上,不是他,就是那位告诉沛尼各的人,一位名叫阿里斯多兑谟’apiσt酽摩铅蘯s。的居达特奈人kuδaθ'ηνaie'us。,一个矮个子,总是赤着脚,他参加了那次聚会,是当时崇拜苏格拉底最为热烈的人之一,假如我没有看错的话。我后来问过苏格拉底,事情是不是像他说的那样,苏格拉底说确实如此。”
他说:“那你是不是可以给我说一遍?进城的路上我们正好说说话。”于是我们一路谈着那件事。
所以我像前面说的那样,对那件事还是心里有底。要我给你说一说,我准能办到。自己谈论爱聪明的事,或者听人谈论这方面的事,我认为这样做给我带来乐趣。
至于别的谈话,非凡是你们这些富户和有钱人的谈话,我觉得索然无味。我也怜惜你们这班朋友,因为你们自以为做了点事业,其实毫无价值可言。
也许你们也在怜惜我,认为我不中用,我却认为你们是自以为是。我不仅认为你们不行,而且知道你们不行。朋友:阿波罗陀若啊,你永远是那个老样子。你总是责备你自己,责备别人,我看你是认为所有的人都十分可怜,包括你自己在内,只有苏格拉底不是这样。
你怎么得到那个绰号,人家怎么叫你软蛋,我不知道,可是你的言论总是另外一个味儿,骂你自己,骂所有的人,只有苏格拉底除外。
阿波罗陀若:朋友!难道我对我和你有那样的想法,就显然是发了疯,神经错乱吗?朋友:阿波罗陀若,我们不必现在就在这个问题上争吵起来,我问你答是没有什么问题的,你还是给我说说那次谈话是怎样进行的吧。
阿波罗陀若:当时的谈话经过大概是这个样子不过我还是把这件事按照阿里多兑谟所说的原样从头到尾给你复述一遍为好。他说他在路上遇见苏格拉底,洗得干干净净的,还穿了鞋,这是很少见的事。
他问他到哪里去,妆扮得那么漂亮。他回答道:“到阿伽通家赴宴。昨天他庆祝得奖,请了我,我没去,怕人太多。我答应今天去。
我妆扮得干净点,是为了漂漂亮亮地去看一个漂亮人。你怎么样,阿里斯多兑谟,跟我一道去赴宴好吗?”他说:“我遵照你的吩咐。”苏格拉底说:“那很好,跟我走吧。
那样我们就可以借用一条谚语,把它倒过来说,每逢好人’aγaθ^wν,希腊文原意为“好人家的”
而阿伽通的名字就是这样写的。开宴,好人不请自来,其实荷马也借用过这条谚语,只是把它曲解了,他把阿伽门农’aγaμ'eμuwu,伊利亚特中希腊联军的统帅。
写成战争中一个精明干练的人,而把梅内劳写成一个软弱无能的操戈手,可是有一次阿伽门农设宴,并未邀请梅内劳meν'eλaos,阿伽门农的兄弟,斯巴达王,也是联军将领之一。,他却不请自来赴宴了,这样看来,就是让不大好的人赴好人的宴会了。”
他听到这番话就说:“苏格拉底,以我这样一个没有什么价值的人,做了一个聪明人的不速之客,恐怕不像你说的那个意思,倒像荷马说的那样。你带我去赴宴,得说出个所以来。
我不肯承认自己是不速之客,只能说是你邀请来的。”他说:“两个人一道走,总有一个先想出拿什么话来说的。我们去吧。”
阿里斯多兑谟说:“大概在说了这些话之后,我们就动身走了,苏格拉底心里想着一件事,不觉落在后面。我在等他,他喊我只顾先走。我走到阿伽通家,发现大门开着,碰到一件很可笑的事情。