- 上界全是前道侣,你让我飞升?
- 关于上界全是前道侣,你让我飞升?:叶安世的道侣有些多了……清冷型、修仙狂魔、单蠢型、病娇型……甚至就连圣母都给他攀上了!基本上都曾有过一段情缘佳话,只是……她们都早早飞升到上界了!令叶安世一直想不明白的是,为什么他的这些前道侣们一和自己分开几年就必定会飞升?不对劲!十分不对劲!不过这些又与我有什么关系呢?好不容易混到鸡头位置,飞升上界受什么虐啊?还是继续在百域过我逍遥快活好日子吧。叶安世惬意自语着
- 一夜白头
“ 月黑大漠路迢迢,风高凛冽客思归,
人倦眼乏昏欲睡,闻香忽见灯火碎,
但见有女娉婷立,耳畔钟声如乐起,
天堂地狱两相忘,浑然不似在人间,
秉烛引路过画廊,人声嘈杂迎客至:
加州客栈诚待客,虚位以侯游子回,
衣香鬓影佳人意,玉郎终始为君来,
放歌纵舞前廊院,香汗淋漓未尽欢:
纵使笙歌能醉月,情未忘我怎忘情?
便向校官索美酒,经年未备意阑珊,
午夜梦回旧馆舍,声声呼唤充耳闻,
倦鸟羁留深林久,此间乐哉不思飞,
宝镜倒映烛影晃,寒冰装点酒色红,
宾客齐至成盛筵,佳人美酒俱添光,
轻启朱唇惊四座,投杯停箸不能食:
钢刀银叉手中持,心魔犹在不能消,
自我羁押成囚徒,吾辈颓然尚不知。
闻言仓皇寻旧路,四顾茫茫无着处,
明朝更向何处去?更者悠然言少歇:
纵然我辈长别离,此生有命不能弃,
前路漫漫归旧旅,生此回环无尽时。”
“曾经地球上有人把《加州旅馆》翻译成了这首诗,不得不说,翻译的真的很好!很有韵味!只是,他是翻译,而哥哥我呢?”
李悠扬自得其乐的背出这首诗来,然后伸个懒腰,却又自嘲的一笑:“哥哥好像就是某水打的广告那样,哥哥从来不生产好歌,哥哥只是好歌的搬运工。”(未完待续。)